Лев Семёркин (lev_semerkin) wrote,
Лев Семёркин
lev_semerkin

Categories:

Еврейская окрошка.

*
«ДАНИЭЛЬ ШТАЙН, ПЕРЕВОДЧИК», А.Бубень, ТЕАТР на ВАСИЛЬЕВСКОМ, Санкт-Петербург, 2008 г. (7)

Людмила Улицкая здесь отвечает за «что». Что поставлено ? – книга про переводчика. Желания прочитать книгу у меня не возникло.

Анджей Бубень здесь отвечает за «как». Как поставлено ? – хорошо. Спектакль надо видеть.

Улицкая.

Переводчик – пароль, ключевое слово, ключевой символический образ. Переводчик - человек двух (по меньшей мере) языков.
Вот только вопрос: «двух» это означает «того И другого»? Или «НИ того, НИ другого»?

А в данном случае языков не два, а много – идиш, польский, немецкий, иврит, русский, церковнославянский, английский, арабский. Количество переходит в качество, в данном случае «понижает» качество, и потому ответ второй – «ни того, ни другого». Понемногу обо всём.

Переводчик – медиатор, посредник между народами, культурами, языками. Но кто он сам-по-себе? Нечто между? Раствор, скрепляющий кирпичи, сам-по-себе (без кирпичей) ничего значит, ничего не может построить.
В буклете говорится про мост (Улицкая наводит мосты). Для моста нужны твердые опоры на двух берегах (а Улицкая строит мост между всем и ни одной надежной опоры), без опор мост проваливается и автор хватается за соломинки упавшие с обоих берегов.

В буклете написано про народ, по которому проехал каток истории. Лучше сказать танк, потому что проезд свершился в двадцатом веке. Кого-то танк раздавил, намотал на гусеницы. Оставшихся искрошил. И вот эта окрошка как-то существует дальше, ищет твердь под ногами (или крышу над головой), пытается самоопределиться, навести мосты, пристать к какому-то берегу (или найти свой берег).

Окрошка не столько «в крови» (смешение кровей, смешение культур, языков, зигзаги жизненного пути пересекающие границы многих государств), сколько в мозгах, в сознании, в душе.

В книге можно увидеть автопортрет Улицкой. Рассказав о множестве героев, она изобразила свою собственную окрошку. Осколки разбитого вдребезги. В каждом осколке несколько граней, отражающих свет с разных берегов. Но в целое осколки не склеиваются.

Кстати о целом. Впрямую тема утраченного целого не звучит, но можно вспомнить Шагала или Шолом-Алейхема, в начале 20-го века целое было.

Есть стремление понять, но преграда между автором и героями (между переводчиком и культурами) так и остается непроницаемой. Есть описание, но понимания нет. Подлинность можно проверить по фотографиям, они приведены на последней странице буклета. Другие лица, более тяжелые, земные, в каждом лице - тайна. А в книге все объяснено и всё так нарочито намешано, всего понемногу - окрошка из общих мест.
Христианство, иудаизм, марксизм, национализм, космополитизм, либерализм, ислам и даже буддизм. Все охвачено, ничего не пропущено (и ничего не пропущено через себя). И еще у каждого из «измов» по несколько конкурирующих «конфессий» (марксизм и «истинный марксизм», кроме католической и православной возникает еще и англиканская церковь).

Автор хочет понять мотивы всех участников (даже гестаповского офицера поминает добрым словом), понять все стороны, все страны. За одним единственным исключением (Россия/СССР замыкается на зловещей аббревиатуре «КГБ», тут у автора стоит заглушка, красная лампочка и стоп-сигнал).

Но вот парадокс - книга написана и спектакль поставлен (польским режиссером) на языке того самого единственного исключения - на русском языке. Почему так случилось, так странно перемешалось, такая издевка, проклятие, ирония истории.

Бубень.

Режиссер уже ставивший «Русское варенье» Улицкой успешно справился и с постановкой «еврейской окрошки». Он нашел верный тон, верную меру отстранения, он не спорит с автором и не увлекается авторским пафосом, он показывает. Осколки ? – пусть так, покажем эти осколки.

В спектакле замечательный занавес. Шесть огромных человеческих фигур из мешковины висят вплотную друг к другу и закрывают сцену. Это шесть повешенных, или шесть паломников идущих, или молящихся, все вместе плечом к плечу. Актеры прячутся в пыльных оболочках, а затем по одному выходят и рассредотачиваются по сцене. У каждого свой уголок, свой насест. Раздробленность наглядна. Каждый рассказывает свою историю пунктиром, семь персонажей, семь пунктиров чередуются. Истории разные, но чем дальще, тем больше схожие. За какую религию или «изм» ни берутся на выходе одно и то же.
Нарочитые загогулины Улицкой рифмуются.
Еврейка фанатичная сталинистка принимает крещение (в англиканской церкви!).
Еврей православный пишет донос на еврея католика (обвиняет в недостаточной католичности).
Еврей отказник сидит в советских лагерях (и шьет там рукавицы!) потому, что хочет уехать в Израиль и строить там «истинный социализм».
Еврей служивший переводчиком в гестапо, а потом и в НКВД, выбрасывает медаль «За победу над Германией», потому, что на ней изображен Сталин.

Актеры играют в одной манере – одни чуть утрируют фанатизм, твердость и непреклонность. Другие наоборот утрируют терпимость. Вектора хаотично торчат в разные стороны, броуновское движение частиц.

В финале фигуры из мешковины висят не вместе, а по отдельности и когда колесо вращается они двигаются друг за другом, двигаются по кругу.
Tags: Польша, театр
Subscribe

  • Дуракам везет

    . “ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ СЖЕЧЬ”, Бр.Коэны, США, 2007г. (5) Следовало бы назвать «ПЕРЕД прочтением сжечь», потому что это комедия. Умная,…

  • Феллини: 100 лет и 12 лет

    * Сегодня отмечают 100-летие Феллини. С 1954 по 1965 год, когда выходили на экраны его самые великие фильмы (последовательно «Дорога», «Ночи…

  • Немного кино в холодное театральное межсезонье

    . Рейтинг фильмов, что смотрел в июле-августе (Денёв, Тарантино, Финчер, Хауэр) : « Бойцовский клуб», Финчер, 1999г. (10) « Попутчик», Хауэр, 1986г.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 45 comments

  • Дуракам везет

    . “ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ СЖЕЧЬ”, Бр.Коэны, США, 2007г. (5) Следовало бы назвать «ПЕРЕД прочтением сжечь», потому что это комедия. Умная,…

  • Феллини: 100 лет и 12 лет

    * Сегодня отмечают 100-летие Феллини. С 1954 по 1965 год, когда выходили на экраны его самые великие фильмы (последовательно «Дорога», «Ночи…

  • Немного кино в холодное театральное межсезонье

    . Рейтинг фильмов, что смотрел в июле-августе (Денёв, Тарантино, Финчер, Хауэр) : « Бойцовский клуб», Финчер, 1999г. (10) « Попутчик», Хауэр, 1986г.…